陋室铭
作者: 刘禹锡

山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有?”

The Humble Abode
Author: Liu Yu Xi

A mountain does not have to be tall, its fame comes from the immortal who lives there. A river does not have to be deep, its power comes from the dragon who dwells there. This humble abode, only to me it has great virtue. Traces of moss grow upon the steps, the green grass enters through the curtains. There are educated scholars to talk and laugh with, there are no dealings with illiterate persons. It is possible to practice music, examine sacred books. There is no music of strings and flute to disturb the ear, no office work to tire the body out for. In Nan Yang there is a hut of the great scholar Zhu Ge Liang, in Xi Shu there is a pavilion of the philosopher Zi Yun. Confucious asks, 'How are those places humble?'

  lòu  / low / humble / plain / ugly / mean / vulgar /



  shì  / room /


铭 /   míng  / inscribed motto /


刘 /   líu  / Liu (Chinese surname) /


  yǔ  / name of an emperor /


锡 /   xí  / tin /


  dé  / Germany / virtue / goodness / morality / ethics / kindness / favor / character / kind /


  xīn  / fragrant /


鸿 /   hóng  / eastern bean goose / great / large /


  rú  / scholar / Confucian /